+86-139-2279-92-72  office@tovar.me     В избранное Отправить

User login

Free consultations

Для чего необходим нотариальный перевод документов?

Нотариальный перевод документов, является одним из наиболее популярных способов легализации документа выданного в одном государстве на территории другого. Так для примера, если вы гражданин Украины и хотите устроиться на работу по специальности соответствующей вашему образованию, то вам вряд ли удастся это сделать, используя оригинал. Для этого вам необходимо выполнить точный перевод документа и заверить его у нотариуса, только после этого он приобретает законную силу на территории Российской Федерации.

Это конечно частный пример, однако давайте разберемся с деталями, ведь, хоть и кажется, что нотариальный перевод, работа типовая, зачастую от случая к случаю, она сильно отличается. Поэтому мы пойдем, что называется, от источника (государственного и не только органа, требующего заверенный перевод) и разберем, какие документы требуют перевода на русский язык.

В списке самых популярных организаций всегда было и будет Управление Федеральной Миграционной Службы, которому требуется точный заверенный перевод паспорта или свидетельства о рождении.

Следующий, конечно же, Пенсионный Фонд России. В связи с тем, что во времена СССР трудовая миграции по просторам Союза была крайне популярна, у многих граждан записи в трудовых книжках сделаны на национальном языке республики, а значит, подлежат обязательному переводу на русский язык, вместе с трудовой переводят и архивные справки, выданные уже после распада СССР и появления СНГ. 

Сразу за пенсионным фондом следует ЗАГС. Несмотря ни на что, международные браки всегда были, есть и будут, ведь не зря говорят, что для любви границ не существует. Но существуют требования к документам… каждый международный брак сопровождается сбором и переводом документов выданных в за пределами РФ. Справки о отсутствии брака, паспорта, свидетельства о разводе, все это требует легализации пере тем, как будет передано в ЗАГС.